耶稣爱你!上帝祝福你!

基督教传媒

当前位置: 首页 > 信徒生活 > 信仰栽培 >

《路加福音》中“桑树”喻意与翻译问题之商榷

时间:2016-04-06 21:01来源:《天风》2015年5期 作者:张存信 点击: 评论
中文圣经中出现“桑树”的名称时,将《路加福音》17章6节之“桑树”译为“桑树”,《路加福音》19章4节之“桑树”译为“无花果桑树”则是相对妥帖的方法。
在《路加福音》17章6节与19章4节中,都提到了“桑树”一词。而经文中所记载的这两种“桑树”,在植物学中虽同属桑科,却是两种完全不同的树木。
    
一类“桑树”(希腊文为sukaminos)是“黑桑”,如《路加福音》17章6节之“桑树”(sukaminos),原产于巴勒斯坦及西亚地区,其果实成熟为紫黑色,即“桑椹”,其根长得极深,难以拔出。
 
主耶稣说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树(sukaminos)说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。”(参路17:6)
 
而在《马太福音》中,耶稣说:“是因为你们的信心小。我实在告拆你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说,‘你从这边挪到那边’,它也必挪去,并且你们没有一件不能作的事了。”(太17:20)
 
可见,耶稣在这里指出了门徒信心的缺乏,所以行不出神迹。芥菜种是很小的种子,但只要有这么微小的信心,神便可以藉着他们行出大事来。耶稣让他们把“桑树”(sukaminos)“拔起根来,栽在海里”,把“山”“从这边挪到那边”,他想表明,凡是合乎神旨意的事,信徒都能做到。
    
另一类“桑树”(希腊文为sukomorea),虽同属桑科,却是完全不同的树木。此“桑树”在英国指大槭树,在美国指悬铃木。
 
《路加福音》19章4节所载的桑树(sukomorea),为原产于小亚细亚与埃及之小无花果树,分布于东北非与西亚地区,常种植于路旁,因古埃及人用其制造木乃伊盒而著名。该树干分岔点接近地面,枝条均向外伸展,极易攀爬,故税吏长撒该虽身材矮小,但仍可爬上该树。
 
因此,“他要看看耶稣是怎样的人,只因人多,他身材又矮,所以不得看见。就跑到前头,爬上桑树(sukomorea),要看耶稣,因为耶稣必从那里经过”(路19:3--4)。
 
“耶稣到了那里,抬头一看,对他说:‘撒该,快下来,今天我必住在你家里。’他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。”(路19:5--6)
 
联系上下文不难看出,耶稣对撒该的行为予以肯定,故讲“今天我必住在你家里”。在福音书中记载人们想见耶稣,但往往因人多而不得不采用各种方法的事例,如“有人用褥子抬着个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。耶稣见他们的,就对瘫子说:‘你的罪赦了。’”(路5:18—20)
 
撒该因“身材又矮”爬上桑树(sukomorea),仅为其中一例。
    
圣经不同版本对此的翻译各不相同。如《和合本修订版》、《现代中文译本》等均将《路加福音》17章6节之“桑树”(sukaminos)与《路加福音》19章4节之“桑树”(sukomorea)译为“桑树”。而《新汉语译本》将前者译为“桑树”,将后者译为“无花果桑树”。《思高译本》、《耶路撒冷译本》等将前者译为“桑树”,将后者译为“野桑树”。《牧灵圣经》将前者译为“树”,将后者译为“野桑树”。
    
综上所述,笔者认为,中文圣经中出现“桑树”的名称时,应将两种桑树有所区分。而将《路加福音》17章6节之“桑树”(sukaminos)译为“桑树”,《路加福音》19章4节之“桑树”(sukomorea)译为“无花果桑树”则是相对妥帖的方法。
 
 
《天风》2015年5期40页读经阁。作者:天津市种子管理站研究员张存信。2016年3月15日礼拜二21:17扫描,2016年3月24日礼拜四15:18审核校对。更多《天风》2015年5期文章,欢迎点击http://www.jdjcm.com/wenzhai/1517.html阅读!
(责任编辑:admin)
------分隔线----------------------------